所求者,信雅达,不是随便什么人都能把这三条都符合的。
若论翻译的信雅达,当属“苦力”一词。《二十年目睹之怪现状》中说:这“苦力”两个字,本来是一句外国话coolie。
这样的翻译当属顶尖。信、雅、达全占。
而徐光启翻译把Geometry翻译成几何,亦是顶尖的翻译。
然而这些年却始终少一个徐光启这样承前启后的人物,以至于雷孝思嘴里还是会冒出“阿尔热巴拉”这样的古怪音译词汇。
正准备跟他们略说几句关于翻译的问题时,里面的一名传教士脸色很难看地拉了正说话的雷孝思,阴阳怪气指桑骂槐地说了几句伊索寓言里“农夫与蛇”的故事。
在这讽刺刘钰的学问是他们传教士教的,却没想到教会了刘钰,刘钰立刻就反咬了他们一口。
刘钰脸也不红,毫无半分羞愧,嘻嘻一笑,白晋出面打了个圆场。
他虽是耶稣会修士,但首先是个法国人,忠于法国胜于教廷。
本身他来中国就是路易十四派来的高级情报员,有个法兰西皇家科学院院士的头衔,参与测绘工作后大量的地图和第一手测绘资料流入了法国。
虽然之前刘钰在反传教的问题上捅了这些人一刀,但后来借用法国军装的事,还是给白晋留下了一定的回旋余地。
内容未完,下一页继续阅读