默认冷灰
24号文字
方正启体

第9章 翻译问题 (5 / 6)

作者:望舒慕羲和 最后更新:2022/1/7 0:01:07
        来华的传教士们,都可算作老学究,毕竟搞神学的,为了一个词都可能被打成异端。

        故而他们对于一些事向来较汁,和南明那群大军压境也不封孙可望一字王的老学究们差不多,寻章摘句那是他们的本职工作。

        早在明末,利玛窦等人尝试翻译中华体系的时候,就认为这和欧洲的公侯伯爵们对应不上,也拒绝使用西欧的爵位来翻译。

        柏应理在翻译天子、周公、鲁哀公等人物的时候,便用了一些很古老的希腊或者罗马时代词汇。

        比如天子,翻译成了巴塞琉斯;翻译周公和鲁哀公的“公”的时候,翻译成了雷古勒斯。

        而雷古勒斯这个词,是希腊此巴塞利斯的拉丁转音。这个词刘钰前世就听过,因为有一款很不错的雷蛇鼠标叫巴塞利斯蛇,其缘由就是这个词。

        因为这种传说中的怪蛇长着鸡冠子,很像是国王的王冠,故而借用了蛇名代指国王之冠。修辞方法类似于中华语境下的“豆蔻”,为什么豆蔻可以指代年轻女子,去看看豆蔻就知道了,粉嘟嘟,尖尖的,很小的凸起。

        既是带着王冠者,那么雷古勒斯用来形容春秋战国的各种“公”,是合适的,毕竟都有自己的封国,周天子……不是皇帝。

        但用来翻译如今的齐国公,显然不太合适。

        天子没有说把整个齐国封给他,他就是个虚爵,怎么能戴王冠呢?按这么翻译,那齐国公跑到山东去收税、征兵,算是名正言顺还是算谋反啊?

        传教士在大顺这么久了,肯定也意识到了这个问题。

        内容未完,下一页继续阅读
(←快捷键) <<上一章 举报纠错 回目录 回封面 下一章>> (快捷键→)

大家都在看?

  1. [两宋元明]我在大宋整挺好 [列表]
  2. [架空历史]新明史 [列表]
  3. [架空历史]视频通古今:开局盘点十大帝王 [列表]
  4. [历史传记]大秦开局被嬴政偷的心声 [列表]
  5. [架空历史]大唐第一世家 [列表]
  6. [两宋元明]我在明末有套房 [列表]
  7. [架空历史]大明军工帝国 [列表]
  8. [秦汉三国]在莽新造反的日子 [列表]
  9. [两晋隋唐]冉魏大帝 [列表]
  10. [架空历史]新顺1730 [列表]
  11. [架空历史]大明之宝箱系统 [列表]
  12. [两宋元明]一世富贵 [列表]
  13. [清史民国]大叛贼 [列表]
  14. [架空历史]东晋隐士 [列表]
  15. [战争幻想]抗战之特混战队 [列表]
  16. [两晋隋唐]我在大唐能签到 [列表]
  17. [架空历史]唐末狐臣 [列表]
  18. [架空历史]红楼之荣亲王 [列表]
  19. [抗战烽火]亮剑之开局一个团 [列表]
  20. [军旅生涯]士兵突击之天道酬勤 [列表]