默认冷灰
24号文字
方正启体

第9章 翻译问题 (6 / 6)

作者:望舒慕羲和 最后更新:2022/1/7 0:01:07
        所以又加上了一句“”,也就是皇帝的首席亲随,这个翻译就很灵性地翻出了虚爵下公爵的“公”,但是又没办法翻译出“齐国公”的“齐”。

        罗马帝制之后,禁卫军政变就是传统,皇帝上台后就需要先确定谁是亲信,并且分给亲信们权力。

        这种亲随分为三个等级,首席、次席、第三等级亲随,正好对应后世的公、侯、伯,其中comes这个词也就成为了伯爵的词源。

        为了彰显皇帝的权威,包括罗马帝国非洲总督这样的实权官职,在书面上也要把“皇帝的首席亲随”放在第一位,之后才能是非洲总督之类的官职。

        这和中华体系是一致的,先说爵位,后说具体官职。比如大唐军神李靖,一定要先说卫国公,然后才是并州都督,这个是不能错位的。

        虽然这个首席亲随没法翻译出齐国公,可若按照现在西欧那一套公侯伯体系来翻译,就更对不上,还不如这个首席亲随的翻译信雅达。

        正因为东西方的政体不一样,所以只要在翻译上下点功夫,就很容易让田索和俄国人打交道的时候,不用田索先说话,俄国人就得先绕着名称、礼仪问题上扯皮。

        这世上,不只是华夏在礼仪问题上纠结,列国都是如此。

        否则的话,常理来说,只要有一方不纠结,这事就扯不起来啊。凭什么不听你的就是错?若是西洋人不重视礼仪问题,也不会出现这一次福建节度使上奏的禁教风波。

        俄国的“忌”点,很简单,刘钰很清楚,而且绝对能让俄国特使扯着嗓子主动谈礼仪问题,寸步不让。

        【本章阅读完毕,更多请搜索途阅小说;http://www.haiyuangabion.com 阅读更多精彩小说】
(←快捷键) <<上一章 举报纠错 回目录 回封面 下一章>> (快捷键→)

大家都在看?

  1. [两宋元明]我在大宋整挺好 [列表]
  2. [架空历史]新明史 [列表]
  3. [架空历史]视频通古今:开局盘点十大帝王 [列表]
  4. [历史传记]大秦开局被嬴政偷的心声 [列表]
  5. [架空历史]大唐第一世家 [列表]
  6. [两宋元明]我在明末有套房 [列表]
  7. [架空历史]大明军工帝国 [列表]
  8. [秦汉三国]在莽新造反的日子 [列表]
  9. [两晋隋唐]冉魏大帝 [列表]
  10. [架空历史]大明之宝箱系统 [列表]
  11. [架空历史]新顺1730 [列表]
  12. [清史民国]大叛贼 [列表]
  13. [两宋元明]一世富贵 [列表]
  14. [架空历史]东晋隐士 [列表]
  15. [战争幻想]抗战之特混战队 [列表]
  16. [两晋隋唐]我在大唐能签到 [列表]
  17. [架空历史]唐末狐臣 [列表]
  18. [架空历史]红楼之荣亲王 [列表]
  19. [抗战烽火]亮剑之开局一个团 [列表]
  20. [军旅生涯]士兵突击之天道酬勤 [列表]